شمس على نوافذ مقغلة هو كتاب جديد من دار المنشورات المشهورة “دار الفرجاني” الليبية يضم نصوص ادبية لخمسة و عشرين كاتباً و كاتبةً من ليبيا تحت تحرير خالد المطاوع و ليلى المغربي.
من الغلاف:
في خطوة غير مسبوقة تقدم لنا مختارات “شمس على نوافذ مقلقة” نصوصاً غير اعتيادية لا يحدّها سقف، مختلفة الأجناس لشباب في أعمار طرية العود. لكن نصوصهم جذورها عميقة نصطاد كلماتها الماء العذب الصافي، تنبعث منها روائح متفاوتة تتقارب لتكوّن عطراً دافقاً بمحبة الوطن.، عطراً متمرداً على واقع وجدوا أنفسهم مغمورين فيه دونما ارادتهم، لاهثاً خلف وجود صنعه تاريخ الاجداد. –فريدة المصري
في هذا الكتاب مسح للحالة الابداعية الليبية للشباب الذين نشروا نتاجهم في الفترة ما بعد ثورة فبراير الليبية. انه يمثل المشهد الشبابي الابداعي في ليبيا كما يحب … ان هذه الكتابات السردية و الشعرية تتميز عن الكتابة الليبية السابقة بأنها كُتبت في زمن الثورة و الحرب الاهلية الناتجة عنها، و هي حرب مدن و شوارع وقودها جيل الكتاب من اخوتهم و جيرانهم و زملائهم و اصدقائهم و احبتهم، لذا تمجس للفجيعة في وقت القتل و المجان و الصدفة و العبث. –احمد الفيتوري
Sun on Closed Windows is a new collection of Libyan literature written mostly during and after the revolution of February 2011. Edited by Khaled Mattawa and Laila Moghrabi in conjunction with the Arete Foundation and the British Council, this book promises to continue to fulfill Darf (Dar al-Firgiani) Publishers’ goal of making Libyan literature available to a wider audience. With a few novels by Libyan authors available in English translation, Sun on Closed Windows expands Darf’s already extensive catalog of Arabic literature by Libyan authors.

Publisher’s blurb (German): “Im Jahre 1983 legte der Gadameser Gelehrte Basir Qasim Yusa der interessierten Öffentlichkeit 150 Privatpapiere – Briefe, Rechnungen, Warenlisten, Quittungen oder Geburtsregister – aus dem Besitz seiner Familie vor. Diese Dokumente, die in dem Zeitraum von 1813 bis 1917 entstanden sind, handeln alle in der einen oder anderen Weise von Mitgliedern der berberischen Familie Yusa. Geschrieben sind diese Schriftstücke in einem lokalen Umgangsarabisch, in dem sich verschiedentlich berberische oder hocharabische Einsprengsel finden. Als Verfasser kommen entweder die Absender selbst, deren schriftkundigen Bekannte oder aber bezahlte Briefschreiber in Frage. Kurz nachdem Basir Qasim Yusa seine Edition veröffentlicht hatte, begann Ulrich Haarmann sich mit den Texten zu befassen. Ein Aufenthalt am Berliner Wissenschaftskolleg im Frühjahr 1997 gab ihm Zeit und Gelegenheit, alle Befunde in einen geschlossenen Text zu gießen, der dann 1998 in der Zeitschrift Die Welt des Islams unter dem Titel „The Dead Ostrich: Life and Trade in Ghadames (Libya) in the Nineteenth Century“ publiziert wurde. Die von ihm weitgehend übersetzten Dokumente sollten einer späteren Veröffentlichung vorbehalten sein. Dazu kam es dann aber nicht mehr, denn Ulrich Haarmann verstarb 1999. Stephan Conermann hat die Übertragungen der schwierigen Texte nun zusammen mit einer längeren Einleitung in vorsichtiger Überarbeitung herausgegeben.”

In 



The newest publication of the Society for Libyan Studies’ monograph series is a much-anticipated study of the Ibadite mosques in the Nafusa mountains of western Libya by